标签:智慧背囊 思想的珍珠 相关文章
GDP这个词经常挂在人们口中,好像他们是上帝掷给我们的石子一样。但是这个概念却是由一位经济学家在1920年代提出来的。我们需要的是更加有效的衡量工具,来应对21世纪的需求,迈克尔格
??Introduction: ??Servants! Servants! A very nervous king was calling out, perhaps in the middle of the night. King Nebuchadnezzar had just waked from a very perplexing dream. It troubled him so much he couldn't go back to sleep. ??Call all m
whoever 谁,无论是谁 whole 完整的,全体的,全部 wholly 完全的,全部 whom 谁 whose 谁的 why 为什么 wicked 坏的,邪恶的 wide 宽阔的,全部的 widen 加宽,变宽 widespread 分布广的,普遍的 widow 寡妇
Affliction comes to us, not to make us sad but sober; not to make us sorry but wise. 痛苦的降临,是要让我们清醒不是难过,让我们更有智慧而不是懊悔。 图片1
在遇到别人工作上有错误的时候,一定要婉转的向他人指出,不要表面上说好,但是心里埋怨。这样很可能造成对方的重复错误。但同时也要注意自己的语气,要委婉,毕竟人非圣贤,孰能无
Chinese reluctance to read deeply underlines the nation's recent departure from the era of subsistence and its current obsession with affluence.On a flight from Frankfurt to Shanghai, an Indian engineer noticed row after row of Chinese passengers dee
TED研究员索帕尔.伊尔与大家分享了他的家庭逃离柬埔寨红色高棉统治的故事。他讲述了他母亲的智慧以及拯救她孩子的决心。
What are you trying to say?(你到底想说什么?) Don't be silly.(别胡闹了。) How strong are your glasses?(你近视多少度?) Just because.(没有别的原因。) It isn't the way I hoped it would be.(这不是我所盼望
There once was a master who went to India. In those times, we didn't have the communications or airplanes or many kinds of transportation that we do now. So the master went to India on foot. He had never been to India before; perhaps he came from Per
1. The last thing I want to do is to hurt you. But it's still on the list. 直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。 意译:我真不想伤害你,但你也别逼我。 2. Kn
Business Frankfurt Motor Show Autoficial intelligence 商业 法兰克福车展 自动的智慧 Where does the car end and the phone begin? 哪里是手动的终结,自动的开始? SHARON can park herself. SHARON能自己停车。 At a signal fr
Charlottes Web by E.B. White 《夏洛特的网》(E.B.怀特) Why did you do all this for me? he asked. I dont deserve it. Ive never done anything for you. You have been my friend, replied Charlotte. That in itself is a tremendous thing. 你为什
英文当中总有一些这样的句子,看似简单,但是能用的恰到好处还真的是不太容易,有时还会曲解这些句子的意思。下面,杜兰小编为大家例句了这样的10个句子,我们一起来看一看。 1. I ne
1、The course of true love never did run smooth. (A Midsummer Nights Dream 1.1) 真爱无坦途。 《仲夏夜之梦》 2、Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mi
分句法:有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切, 翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子, 分开来叙述,为了使语意连贯, 有时需要适当增加词语。例
Science and technology 科学技术 Searching for aliens 寻找外星人 The wow factor 防止再次意外 A new citizen-science project will improve the chances of finding ET 一个新的平民科学项目可以增大找到地外智慧的机会 EVER
1. Pain past is pleasure.(过去的痛苦就是快乐。)[无论多么艰难一定要咬牙冲过去,将来回忆起来一定甜蜜无比。] 2. While there is life, there is hope.(有生命就有希望/留得青山在,不怕没柴烧。)
演讲简介:许多人认为地图上的边界线已经无关紧要,但是Parag Khanna却持不同观点。借助于过去和现在的地图,他对世界范围内边界冲突的根源进行了剖析,也向各方提出了简单但是充满智慧
Action is the real measure of intelligence. 行动是智慧的真正衡量标准。(Napolean Hill) 图片1